Кулинарные сюрпризы: слова, которые мы считаем русскими, но на самом деле они заимствованные

Кулинарные сюрпризы: слова, которые мы считаем русскими, но на самом деле они заимствованные

Кто бы мог подумать, что слова, которые мы используем каждый день, имеют иностранное происхождение? Давайте вместе раскроем некоторые кулинарные тайны.

Например, слово «суп» пришло к нам из Франции в XIX веке. А «котлета» — это французское слово «cotlette», которое изначально обозначало мясо на кости, а потом распространилось на любое изделие из фарша.

Гречневая каша получила своё название от греческих монахов, которые выращивали эту культуру. Хотя впервые гречку нашли в горах Непала.

Слово «огурец» пришло из греческого языка и означает «неспелый». Это связано с тем, что огурцы ели молодыми, когда они наиболее вкусные.

Винегрет — это блюдо, заимствованное из английского меню в XIX веке, а название пришло из французского языка.

Пломбир — одна из версий гласит, что своё название этот десерт получил от французского города Пломбьер-ле-Бен, где и был придуман. По другой версии, виной всему ёмкость, куда подавался такой десерт. Это были посуды из сплава олова и свинца — plomb.

А слово «кухня» пришло к нам из латинского языка через разные языки и появилось в России в XVII веке. Хотя раньше места для приготовления еды назывались кашеварня, поварня.

Топ

Лента новостей